Adjadi
Sans doute variante de Hadjadi, lui-même formé
sur Hadjad, nom de personne qui pourrait correspondre
à l'arabe hâjid (= qui passe une partie de la
nuit en prières, selon Geoffroy, "le Livre des
prénoms arabes").
Adjed
D'origine algérienne, le nom semble correspondre
à l'arabe "ajâd" (= mieux, meilleur, qui fait
le bien).
Adjedj Voir
Hadjadj.
Adler Le
nom signifie en allemand "aigle". Il est le plus souvent
porté par des juifs alsaciens, l'aigle étant,
à la manière du phénix, le symbole de
la renaissance et de la pérennité du peuple
juif.
Adnane Nom
de personne arabe (`adnân) qui signifie
"sédentaire", et qui a été porté
par un personnage considéré par les musulmans
comme un descendant de Sem et un ancêtre du
prophète Mohammed.
Adnet
Patronyme porté en Lorraine et surtout dans la Marne,
où l'on trouve avec un autre suffixe la forme Adnot
(variantes Adnaud, Adno). C'est une contraction d'Adenet,
diminutif d'Aden, qui est une variante régionale du
nom de baptême Adam.
Adnis
Porté autrefois à Paris et originaire de la
Creuse, c'est une contraction de Adenis (23),
désignant le fils de Denis (= à Denis).
Adolphe
Assez rare en métropole, le nom est surtout
porté à la Réunion et en Martinique.
C'est un nom de personne d'origine germanique, Ad(al)wulf
(adal = noble + wulf = loup). Forme latinisée :
Adolphus (971). Diminutifs : Adolphin (971), Adolphine
(972). En composition : Adolphe dit Venerosy,
Adolphe-Venerosy (974), Adolphe-Stanislas. Le patronyme est
fréquent en Alsace et en Allemagne sous les formes
Adolf, Adolff, Adolph (cette dernière graphie se
rencontre aussi en Ardèche). A noter enfin les formes
italiennes Adolfo, Adolfi (rares) et le diminutif corse
Adolfini.
Adoni Rare
et porté en Italie, c'est le pluriel du nom de
personne (prénom) Adone. Difficile par contre de
savoir si Adone est un nom de personne germanique (racine
ad- = noble), ou bien l'équivalent du grec Adonis (en
phénicien Adoni = mon seigneur). Le nom de famille
Adone existe aussi, il est également assez rare.
Adouane Nom
porté en Afrique du Nord, parfois par des juifs
séfarades. Il existe un douar marocain appelé
Douar Adouane. Je ne connais hélas pas la
signification du nom.
Adouard
Patronyme porté en Saône-et-Loire. Variantes :
Adoir, Adouart. C'est un nom de personne d'origine
germanique, Adoward, latinisé en Adoardus dans le
polyptyque d'Irminon (racines adal = noble + ward =
gardien).
Adoul Nom
de personne d'origine germanique, Adwulf (ad = noble + wulf
= loup), également à l'origine du
prénom Adolphe. C'est dans le Gard que le nom est le
plus répandu. On le rencontre sous la forme Adoux en
Picardie.
Adrait Nom
porté en Savoie, rencontré en Languedoc sous
les formes Adreit, Adret. C'est un toponyme fréquent
désignant un lieu, un versant exposé au sud
(occitan adreit). On peut aussi dans certains cas envisager
un surnom pour celui qui est adroit.
Adriaenssens
Diminutif flamand d'Adrian, Adriaen, avec double marque de
filiation (-en + -s). Variantes : Adriaensen, Adriaenssen,
Adriencense, Adriensence, Adrienssens.
Adrian, Adriaen, Adrien
Patronyme surtout porté dans le Nord et dans l'Est,
correspondant au nom de baptême Adrien (latin
Adrianus, Hadrianus, sans doute formé à partir
de la ville d'Hadria en Vénétie). Le plus
célèbre saint porteur de ce nom vivait en Asie
mineure vers l'an 300. Gardien de prison converti au
christianisme, il fut victime des persécutions de
Dioclétien. Ses reliques (ainsi que celles de sa
femme Natacha) seraient conservées au
monastère de Gerardsbergen, en Belgique, depuis l'an
1100. Variantes : Adriaens (s flamand de filiation),
Adriant.
Adroguer
Deux hypothèses pour ce nom roussillonnais. La
première consiste à en faire un nom de
métier (adroguer = épicier, apothicaire), mais
ce nom de métier est arrivé tardivement dans
la langue catalane, sans doute au XVIe siècle, voire
au XVIIe. Il faut donc privilégier la deuxième
hypothèse, qui consiste à voir dans Adroguer
une transformation de Adroher par palatalisation du H.
Adroher
Nom de personne d'origine germanique (Adrowar,
mentionné sous la forme Adroarius en 908),
porté dans les Pyrénées-Orientales.
Aebischer
Surtout porté en Suisse, désigne celui qui est
originaire d'Aebischen, ferme située à
Frauenkappelen, dans le canton de Berne. En France, c'est
dans le Haut-Rhin que le nom est le plus répandu
(également 90).
Aegerter Le
plus souvent d'origine suisse, le nom peut aussi
s'écrire Aegerther. Il correspond au
moyen-haut-allemand egerte (= terre en friche), et
paraît désigner celui qui est originaire de
Aegerten, village proche de Bienne.
Aelens Sans
doute une forme avec génitif de filiation d'Alen,
patronyme porté en Belgique (variante d'Alain ou
diminutif d'Alart).
Aelter
Plusieurs possibilités pour ce nom porté en
Belgique (et parfois en Suisse) : soit l'aîné,
le plus vieux (dérivé de "alt"), soit un nom
de personne d'origine germanique (voir Authier pour le
sens), soit enfin celui qui est originaire de Aalter, en
Flandre Orientale, solution que l'on retiendra pour le nom
Van Aelter et pour Aelterman. Avec génitif de
filiation : Aelters (59, 62).
Aerens
Porté en Belgique et dans le département du
Nord, devrait être un hypocoristique du prénom
Arnould, avec génitif de filiation.
Aernoudts
Variante du nom de personne Arnaud, Arnoud, portée
dans le Nord-Pas-de-Calais. C'est une forme flamande avec
suffixe de filiation -s. Formes voisines : Aernoudt,
Aernout, Aernouts.
Aerts
Très fréquent en Belgique, présent
aussi dans le Nord. C'est une forme contractée d'un
nom de personne, qui pourrait être Alaert (voir
Alart), ou encore Arnould (voir Arnaud).
Dérivé : Aertsens.
Aeschlimann
Porté dans le Doubs (variante : Aeschliman), le nom
vient de Suisse et semble renvoyer à Aeschi,
Aeschlen, nom de diverses localités du canton de
Berne. Forme voisine : Aeschimann.
Affagard Le
nom est porté en Seine-Maritime, où il est
attesté depuis le XIIe siècle (Fécamp).
Il devrait s'agir d'un nom de personne d'origine scandinave,
formé sur les racines affa (= elfe) et gard (=
jardin). Le dictionnaire de M.T. Morlet propose pour sa part
une agglutination de 'à Fagard' (le fils de Fagard,
voir ce nom).
Affergan
Porté par des juifs originaires de l'Oranais et du
Maroc (variantes Afergan, Afergane, Efergan, Afrigan), le
nom semble venir du berbère afrag (= lieu clos,
cloître), toponyme sur lequel se sont construits
plusieurs noms de tribus, notamment les Beni-Fergan, dans la
région de Collo, ou les Ait Fergan. Un village
marocain s'appelle Ifergan, et correspond à ifrag,
pluriel de afrag. Le nom existe aussi en arabe sous les
formes Fergani, El Fergani.
Affouard
Porté dans le Cher, semble un dérivé de
l'ancien français afouer (= allumer, faire du feu,
mais aussi devenir rouge de colère). On pensera au
surnom d'un homme coléreux.
Affre Le
nom est porté en Languedoc (34, 30, 12). Variantes :
Affres (34, 31), Afre (33), Aifre (34), Ayffre, Ayfre (12).
C'est un ancien nom de baptême, comme l'indique le
hameau de Saint-Affre à Larroque-Toirac (46).
Difficile de savoir qui était ce saint,
également vénéré en Alsace.
Est-ce le même que saint Affrique, qui aurait
été évêque de Comminges ? Quant
à l'origine, M.-T. Morlet penche pour le nom
germanique Aiffro (= rude, revêche).
Afia Voir
Bouafia.
Aflalo
Patronyme juif originaire d'Afrique du Nord. Variantes :
Aflalou, Afflalo, Afflelou. Le nom est en principe
lié à l'arabe 'aflâl (= déserts)
et à la région du Tafilalet, où se
trouvait une importante colonie juive.
Agapit le
nom est essentiellement porté dans les
départements d'Outre-Mer, tout comme les formes
voisines Agapy et Agapet (également présent
dans les Landes). Il s'agit d'un ancien nom de baptême
(grec Agapetos, dérivé de agapê =
amour), popularisé par plusieurs saints, dont un
martyr que les lions refusèrent de dévorer.
Variantes italiennes : Agapito (Calabre, Trieste), Agapiti
(Naples). On trouve aussi la forme Agapé, qui
correspond pour sa part à un prénom
féminin.
Agar Le nom
est surtout porté dans le Midi (11, 12, 31). Il faut
sans doute y voir un nom de personne germanique, mais
difficile de savoir lequel : peut-être Aicardus (voir
Aycard), fréquemment cité dans le cartulaire
de Conques. À noter qu'un hameau ou une ferme de
l'Aveyron s'appelle Agar à Nauviale, mais on peut
penser que le toponyme est formé sur le nom de
famille. Formes voisines : Agard (24), Agart (06).
Agasse
C'est l'ancien nom de la pie, encore utilisé dans
certaines régions. Le nom de famille est en principe
un sobriquet appliqué à une personne bavarde
ou criarde. C'est dans la Loire-Atlantique que le nom est le
plus répandu, mais on le trouve dans bien d'autres
régions. Variantes : Agaasse, Agache (Picardie),
Agaesse, Agaisse, Aguesse (Ouest). Diminutifs : Agasseau,
Agasson, Aguesseau.
Agathosthène
Nom très rare porté dans la
Meurthe-et-Moselle. C'est un nom de personne renvoyant
à un historien de l'antiquité grecque plus
connu sous le nom d'Aglaosthène. Il y a de fortes
chances pour qu'on ait affaire à un nom donné
à un enfant trouvé au XIXe siècle.
Agati
Patronyme italien ou corse formé sur le prénom
féminin Agata (= Agathe), en grec Agathê (=
celle qui est bonne). Martyrisée à Catane au
IIIe siècle, sainte Agathe est souvent
représentée portant ses seins sur un
plateau.
Agazzi
Très répandu en Lombardie, c'est un nom dont
le sens demeure incertain. Deux possibilités : soit
un sobriquet lié à la pie (italien "gazza",
français "agasse"), soit un ancien nom de personne
correspondant au latin tardif Agathius (forme masculine
correspondant à Agathe). Diminutif : Agazzini
(Piémont, Val d'Aoste). Augmentatifs : Agazzone,
Agazzoni (province de Novara).
Agenhen
Difficile de se prononcer sur ce nom très rare
porté en Normandie, où il ne semble
présent que depuis le début du XXe
siècle. D'autres formes encore plus rares, Agenhem,
Agenheim, nous orientent vers un toponyme, reste à le
localiser (en France ou ailleurs).
Ageorges
Désigne le fils de Georges (= à Georges).
C'est dans l'Indre que le nom est le plus
répandu.
Ageron
Diminutif du nom de personne d'origine germanique Ager
(Adigari : adal = noble + gari = lance). Le nom de famille
Ager (63, 71) est assez rare. Par contre on trouve pas mal
d'Ageron dans la Drôme.
Agez Assez
fréquent dans le département du Nord et dans
la Somme, c'est une variante régionale du nom de
personne d'origine germanique Ager, Agier (Adigari : ad <
adal = noble + gari = lance).
Aghion Nom
rare qui semble originaire d'Italie (Lombardie). Je n'en
connais pas le sens.
Agion Nom
rare porté dans la Gironde, où il est
attesté à Mérignac depuis le XVIIe
siècle. Variante : Ajion. C'est un toponyme, les mots
"agion" et "ajion" désignant l'ajonc en
Charente-Maritime. Un hameau s'appelle L'Ajion à
Saint-Georges-d'Oléron (17).
Agius
Patronyme originaire de Malte. Comme beaucoup de noms
maltais, son étymologie est difficile à
cerner. Sans doute un ancien nom de personne, qui pourrait
correspondre au grec hagios (= saint). On a également
pensé à l'arabe, et certains ont voulu y voir
un dérivé de Hajj (= pèlerin).
Difficile de se prononcer, d'autant que l'arabe
connaît le mot `ajûz, qui signifie vieil homme
ou vieille femme. A noter qu'une commune de Sardaigne
s'appelle Aggius.
Agnan On
rencontre le plus souvent ce nom dans l'Aisne et dans les
Deux-Sèvres. Variante : Aignan (44, 36, 37). C'est un
ancien nom de baptême (latin Anianus),
popularisé par saint Agnan, évêque
d'Orléans en 391, dont les prières auraient
permis de vaincre Attila aux Champs Catalauniques (451).
Agnel, Agniel
Le nom vient du latin agnellus (= agneau). On pense
généralement qu'il évoque une personne
douce, ce qui est fort possible, mais le nom peut aussi
avoir été employé par métonymie
pour désigner un pâtre. Surtout, il semble
avoir été utilisé au moyen âge
comme nom de baptême, sans doute avec une valeur
mystique. La forme Agnel est fréquente dans le
Sud-Est (83, 84, 13). La variante Agniel se rencontre
surtout dans le Gard et la région Rhône-Alpes.
Variante italienne : Agnelli. Forme savante : Agnelly.
Agnelot
Surtout rencontré en Bourgogne (21), c'est un
dérivé d'agnel (= agneau) surnom sans doute
donné à un personnage doux,
éventuellement à un jeune gardien de moutons.
Le patronyme Agnel, Agniel est surtout répandu en
Provence et en Languedoc. Autres diminutifs : Agnelet,
Agnellet (74). Le nom est fréquent aussi en Italie,
sous les formes Agnello, Agnelli (variantes Agnely, Agnelly
dans le Sud-Est).
Agnese Nom
italien porté en Ligurie et en Piémont,
également présent à Capri et au nord de
la Sicile. On rencontre le pluriel de filiation Agnesi en
Lombardie et la forme masculinisée Agnesio en
Piémont. Il correspond au prénom
féminin Agnès (grec "agnê" = chaste,
pure), popularisé par une sainte qui aurait
été martyrisée au début du IVe
siècle pour avoir refusé de se donner au fils
du préfet de Rome. La forme française
Agnès est portée dans la Manche et en
Martinique. Diminutifs italiens : Agnesetta, Agnesina,
Agnesini (nom rencontré aussi en Corse), Agnesotti.
On trouve en Savoie le diminutif Agnesod. A noter enfin la
forme Agnesa, rencontrée en Guadeloupe.
Agogué
Le nom est surtout porté dans le Loiret, il
était autrefois très présent dans le
Cher. Variante : Agoguet (18, 03, 45). Il fait partie des
noms de famille formés en Berry avec la
préposition "à" marquant la filiation. C'est
donc le fils de celui qui s'appelle Goguet, Gogué
(voir Goguet).
Agopian, Hagopian
Nom arménien qui désigne le fils (-ian) de
Jacques, en arménien Hagop ou Hakob.
Agorreca
Parfois écrit aussi Agorreka, ce nom basque
désigne un ruisseau (erreka) tari, à sec
(agorr). On remarquera la place inhabituelle de l'adjectif
devant le nom. Agorr se rencontre aussi dans le nom Agorreta
(lieu desséché).
Agostini
Nom corse ou italien. C'est un diminutif d'Agosti (Agosto =
Auguste), équivalent du prénom français
Augustin. En Italie, on trouve de très nombreux
Agostini dans toute la moitié nord du pays. Le
singulier Agostino, plus rare, est présent au sud de
la Calabre, ainsi qu'en Piémont et en Ligurie. On
rencontre également la forme Agostinis dans le Frioul
et les Alpes-Maritimes. Autre forme très
répandue : D'Agostino. Diminutifs : Agostinello,
Agostinelli, Agostinetto, Agostinetti, Agostinucci.
Agoudjil
Nom berbère désignant un orphelin
(agujil).
Agoult (d')
Le nom renvoie à la commune de Goult, dans le
Vaucluse (castrum Agoldi en 1031-32). Le toponyme correspond
à un nom de personne d'origine germanique
(latinisé en Agoaldus).
Agoune
Porté en Afrique du Nord, le nom semble
désigner celui qui est muet : arabe dialectal
`aggûn, du kabyle a`eggun.
Agoutin
Autrefois écrit Agoustin, le nom est porté
dans l'Eure-et-Loire et est une variante du prénom
Augustin.
Agrafeil
Rencontré notamment en Dordogne, désigne celui
qui est originaire d'un lieu-dit portant ce nom (= lieu
où pousse le houx, latin acrifolium). Variantes :
Agrafel, Agrafeuil, Agraffeil, Agraffel. Tous ces noms
doivent renvoyer au hameau des Agraffeilhs, à
Saint-Amand-de-Belvès (24).
Agramunt
Ecrit aussi Agramont, ce nom catalan correspond au
français Aigremont, toponyme fréquent
désignant un sommet escarpé (latin acer =
aigu). En Catalogne, on pensera notamment à la ville
d'Agramunt (Pla d'Urgell).
Agranier
Surtout porté autrefois dans la Drôme,
désigne celui qui habite un lieu-dit (l') Agranier ou
(l') Agrenier, toponyme qui correspond à l'occitan
agrenièr (= prunellier). Il existe un hameau les
Agreniers à Banon (04), et plusieurs lieux-dits dans
le Vaucluse et les Hautes-Alpes. Variantes : Agrenier et
surtout Agrinier (12, 48).
Agrapart
Porté dans la Marne et les départements
voisins, c'est un ancien nom de baptême,
déformation de Agapet (voir Agapit). Variante :
Agrappart.
Agras Nom
de famille espagnol ayant sans doute une origine
topographique ("agra" s'est dit d'une terre aride,
escarpée, difficile à cultiver).
Agrech Nom
rencontré dans le Rouergue. C'est un diminutif du
latin ager (= champ), et donc apparemment un toponyme.
Aguadé
Originaire de Catalogne (il est assez répandu
à Barcelone), le nom désigne une fonction
liée à l'eau : peut-être celui qui
transportait de l'eau, ou encore un garde chargé de
surveiller les canaux d'irrigation. Autre possibilité
: surnom donné à celui qui boit de l'eau (sens
de l'adjectif catalan aiguader). Variantes : Aiguader,
Ayguadé.
Aguas
Relativement fréquent en Espagne, a dû
désigner celui qui habitait un lieu dit "Aguas"
(cours d'eau, sources).
Agud Nom
catalan, variante de Agut, surnom sans doute donné
à celui qui est vif (un des sens de l'adjectif agut),
ou encore nom de personne (latin Acutus, même
sens).
Aguenier
Nom porté dans l'Ouest et dans le Centre (49, 45).
Signifie fils à Guenier (fils de Guenier). Voir ce
nom
Aguerre
Voir Aguirre.
Aguerreberry
Nom de famille basque. Forme composée à partir
d'Aguerre (voir Aguirre), avec adjonction de l'adjectif
berri (= nouveau). Variante ou forme voisine : Aguerreber
(nom d'un hameau à Musculdy). Il existe deux hameaux
appelés Aguerreberria à Viodos-Abense-de-Bas
et à Bustince-Iriberry (64).
Aguettaz
Nom savoyard qui semble désigner le fils de celui qui
s'appelle Guetaz, Guettaz (surnom de guetteur ou toponyme
avec le sens de tour de guet).
Aguiard
Porté dans l'Isère, ce devrait être un
nom de personne d'origine germanique (un Wilelmus Aguiarda
est cité dans le cartulaire de Richerenches), pour
lequel les racines seraient ag- (= lame de
l'épée) et hard (= dur). En composition :
Aguiard-Nicollet.
Aguila, Del Aguila
Nom castillan signifiant aigle. Surnom qui peut
être interprété de multiples
façons, un peu comme tous les noms d'oiseaux. Mais il
est sans doute beaucoup moins péjoratif en Espagne
qu'en France.
Aguilar Ce
nom, castillan et parfois catalan, est un toponyme
désignant un lieu très escarpé, un nid
d'aigle. Plusieurs communes et lieux-dits portent ce nom en
Espagne. Vient du latin *aquilare (< aquila = aigle).
Aguilera
Autre nid d'aigle (voir Aguilar), toponyme lui aussi
très fréquent en Espagne.
Aguillenti
Nom très rare qui a été porté
dans les Alpes-de-Haute-Provence. On trouve la forme sans
doute équivalente Aquillenti à Nice en 1834.
On peut lui supposer une origine italienne, mais ce
patronyme est inconnu en Italie. Bref, rien de clair.
Aguillon
Deux possibilités pour ce nom : rencontré dans
la Vienne, il désigne sans doute le fils de Guillon
(à Guillon, voir ce nom), mais en Gascogne c'est un
toponyme (voir Laguillon). Les formes voisines Aguilhon (34,
83, 12), Aguillo (66), Aguillou
(11, 64) peuvent elles aussi être
interprétées de deux façons. Par contre
Aguillaume (23, 03) et Aguilhom (30) renvoient au
prénom Guillaume.
Aguirre Nom
très fréquent au Pays Basque, qui semble venir
de agerri (= visible, à découvert).
Désignerait la maison (ou le hameau) que l'on voit de
loin.
Agus
Essentiellement porté à Marseille, il pourrait
s'agir d'un toponyme désignant une colline pointue
(pluriel de l'adjectif agut = aigu). Une hauteur s'appelle
les Agus à Flassans-sur-Issole (83). On pensera, avec
le même sens, à la commune d'Aguts (81),
également nom de famille.
Agussol Le
nom est porté dans le Tarn et les départements
voisins (12, 34 notamment). Sans doute celui qui est
originaire d'Aguts, nom d'une commune du Tarn (le toponyme a
le sens de "sommet pointu", latin "acutus").
Agusti
Equivalent catalan du français Augustin, nom
popularisé par l'évêque d'Hippone
(354-430), à qui l'on doit des ouvrages
philosophiques et religieux essentiels (Les Confessions, la
Cité de Dieu...). Il est également à
l'origine de la règle monastique qui porte son
nom.
Ah De
nombreux noms réunionnais commencent par Ah. Il
s'agit de patronymes formés sur un modèle
chinois, dans lesquels le terme Ah, attribué aux
garçons, semble marquer la filiation. Les plus
répandus : Ah-Sing, Ah-Pine, Ah-Hon, Ah-Thion,
Ah-Nieme.
Ahier
Porté notamment dans la Sarthe, paraît
être un nom de personne germanique correspondant
à Athier, Hatier (voir ce nom).
Ahmed Nom
arabe très répandu ('aHmad = plus digne
d'éloges, l'un des surnoms du prophète
Mohammed). Dérivé : Ahmedi.
Ahmimed Nom
originaire du Maroc. Il semble s'agir d'un
dérivé berbère (éventuellement
arabe dialectal) de Ahmed (voir ce nom).
Ahuir
Porté en Espagne, paraît correspondre au mot
catalan "ahuyr" (= présage, augure). A noter
cependant qu'il pourrait s'agir d'un toponyme (cf. la plage
de l'Ahuir à Gandía, province de Valence).
Aiassa Nom
de famille italien, à rapprocher du français
Ayasse (voir ce nom).
Aiçaguer Porté en Espagne,
le nom s'écrit aussi Ayçaguer. Il semble
correspondre au basque Aizager (variante : Aizaguer),
désignant un rocher (aitz, aiz) se détachant
de la plaine (ageri = visible, à découvert).
Autre possibilité : lieu exposé au vent
(haize, aize = vent).
Aicard, Aicardi
Voir Aycard. La forme Aicardi est très
présente en Corse et dans les
Bouches-du-Rhône.
Aichi, Aïchi
Le nom est un dérivé de l'arabe `â'ish,
qui signifie 'vivant, plein de vitalité' et que l'on
retrouve dans les noms de famille Aich, Aiche (avec ou sans
tréma sur le i). Le même mot est à
l'origine du prénom féminin Aicha
(Aïcha), qui fut porté par l'épouse
préférée de Mohammed.
Aiello
Très répandu dans le sud de l'Italie (Calabre,
Sicile, Campanie), le nom est également porté
dans le Piémont et en Lombardie. C'est un toponyme
fréquent qui correspond au latin "agellus" (= petit
champ). Trois communes italiennes s'appellent Aiello, ainsi
que plusieurs petits villages. Le pluriel Aielli est
beaucoup plus rare (Abruzzes), tout comme la variante
Ajello.
Aigle C'est
en Lorraine que le nom est le plus répandu (54, 88).
On y voit généralement un sobriquet lié
au cri de l'oiseau. Il est cependant possible qu'il n'ait
rien à voir avec l'aigle, et qu'il s'agisse d'une
francisation du nom de personne germanique Aigel, Eigel
(racine eigan = posséder).
Aigrefeuille
Le nom désigne un lieu où pousse le houx
(latin acrifolium). C'est un toponyme fréquent, nom
de divers hameaux et de trois communes (17, 31, 44). Assez
rare, le nom de famille est surtout porté dans le
Gard et l'Hérault.
Aigremont (d')
C'est un toponyme assez répandu. Quatre communes
françaises et de nombreux hameaux portent ce nom, qui
signifie colline escarpée (du latin acer = aigu).
Aigron Nom
rencontré en Anjou. Correspond au mot héron
(francique *haigro), et a été employé
comme sobriquet pour désigner un homme aux longues
jambes.
Aigroz Nom
porté en Haute-Savoie et en Suisse, rencontré
sous la forme Aigrot dans le Jura. C'est sans doute le
surnom d'une personne ayant mauvais caractère
(vaudois 'aigro' = aigre, acerbe).
Aiguabella
Nom catalan, équivalent du français
Aiguebelle, toponyme évoquant une source ou une
rivière aux belles eaux. On pensera notamment au
village d'Aiguabella dans la province de Lleida
(Lérida). La forme espagnole ou hispanisée
Aguabella, beaucoup plus rare, a le même sens.
Aigueperse
Nom porté surtout en Limousin (19, 87). Variantes ou
formes voisines : Aigueparse, Aiguesparses (19, 15). Voir
Daigueperse pour le sens.
Aiguier
Porté notamment dans le Var, c'est un toponyme avec
le sens de ruisseau servant à l'écoulement des
eaux.
Aillagon Le
nom, plutôt rare, est porté dans les Landes. On
trouve le nom composé Aillagon-Troun dans les
Pyrénées-Atlantiques. Sens incertain. Il
pourrait s'agir d'un toponyme.
Aillard Nom
de personne d'origine germanique, Agilhard (agil = lame de
l'épée + hard = dur). C'est dans l'Orne que le
nom est le plus répandu.
Ailleris
Nom porté dans l'Ouest (44, 49), rencontré
aussi sous les formes Aillerie et Aillery. Il s'agit d'un
toponyme fréquent dans l'Ouest, en particulier dans
le Maine-et-Loire, où l'on trouve des hameaux
l'Aillerie à Morannes, Cheviré-le-Rouge et
Clefs. A noter aussi les Ailleries, hameau à
Saint-Hilaire-de-Clisson (44). Reste à savoir ce que
le nom signifie : apparemment un champ d'ail, mais
l'explication est peut-être un peu simpliste.
Ailliot
Porté dans le Nord et en Bourgogne, devrait
être une variante d'Alliot ou Alliod (voir ces deux
noms). Forme similaire : Aillot.
Ailloud
Porté en Savoie et en Dauphiné, c'est un nom
de personne d'origine germanique, sans doute Agilwald (agil
= lame de l'épée + waldan = gouverner),
latinisé en Alialdus (XIe siècle, cartulaire
d'Oulx). Variantes : Aillaud (13, 84), Ailliaud (69).
Aimable
Porté notamment dans le Calvados et la Creuse,
également présent en Guyane, c'est un nom de
personne (prénom) correspondant au latin "amabilis"
(= aimable, digne d'amour). Il existe un saint Aimable qui
vécut au Ve siècle en Auvergne, région
dont il aurait chassé ou exterminé tous les
serpents. Variante : Amable. Formes italiennes : Amabile
(Campanie), Amabili (Abruzzes). Le patronyme Mabille (voir
ce nom) et ses dérivés ont le même
sens.
Aimar Nom
porté en Provence et dans la région
niçoise, mais aussi en Piémont et en
Catalogne. Variantes : Aimaro (Piémont), Aymar
(Catalogne). C'est un nom de personne d'origine germanique,
Ademarus (racines ad = noble et mar =
célèbre), devenu ensuite Aemarus puis Aimarus
(formes toutes attestées dans le cartulaire de
Richerenches). Diminutif : Aimaretti (Piémont).
Aimedieu
Assez rare et porté notamment dans la Creuse et dans
l'Yonne, c'est un ancien nom de baptême mystique (=
qui aime Dieu), plus connu sous la forme
Amédée. On le trouve en Italie écrit
Amadeo (également Amadei, Amaddio, Amaddei, les deux
dernières variantes étant surtout corses).
Autres variantes : Amadieu (46, 82, 63), Amadeuf (15).
Aimond Nom
de personne d'origine germanique, Haimo (cas-régime
Haimon), formé sur la racine heim (= maison). Le
patronyme est surtout porté dans la Marne et dans la
Meuse. Variantes : Aimon (79, 58), Aimont (24), Aymon (42,
71, 40), Aymond (24, 17, 12). Formes italiennes : Aimo,
Aimone, Aymone. Diminutifs italiens : Aimonetto, Aimonetti.
Diminutifs français : Aymonin, Aymonnin (25, 70),
Aymonod.
Ainard Voir
Aynard pour le sens. Rare, le nom est notamment porté
dans le Puy-de-Dôme (variante : Ainar). Il est
également présent dans le Piémont sous
la forme Ainardi.
Ainaud
Surtout porté dans le Sud-Est et la Haute-Savoie, le
nom s'écrit aussi Aynaud. C'est un nom de personne
germanique, Aginwald (agin = lame de l'épée +
waldan = gouverner).
Ainoc Nom
rare porté en Bourgogne (21), rencontré aussi
sous les formes Enoc, Enoch, Enocq (21, 77, 70). C'est un
nom de personne d'origine biblique, porté par l'un
des fils de Caïn et par le père de
Mathusalem.
Ainsworth
Nom de famille anglais désignant celui qui est
originaire d'Ainsworth, dans le Lancashire. Le nom Worth
signifie enclos, le premier élément
étant sans doute un nom de personne.
Airaudo
Surtout porté dans les Alpes-Maritimes, c'est un nom
piémontais qui correspond à l'italien Airaldi.
Au départ, il s'agit d'un nom de personne d'origine
germanique, Hariwald (hari = armée + wald = qui
gouverne).
Airault Nom
de personne d'origine germanique, Hariwald (hari =
armée + wald = qui gouverne), surtout porté
dans le Poitou et en Vendée. Variantes : Airaud,
Aireau (même région), Airaut (06), et sans
doute Airiaud, Airiau, Airieau (44, 85). Diminutif :
Aireaudeau.
Aires
Notamment porté en Corrèze et dans les Vosges,
désigne celui qui habite un lieu-dit (les) Aires,
toponyme très fréquent ayant
désigné un espace découvert, puis une
cour et enfin l'aire pour battre les céréales.
Rencontré dans les
Pyrénées-Atlantiques, le nom Aire devrait de
son côté renvoyer à Aire-sur-l'Adour,
dont le sens est tout à fait différent : il
est en effet lié au peuple aquitain des Aturenses. A
noter que le nom Aires est également porté en
Galice et au Portugal, où il serait une variante
d'Arias (voir ce nom).
Airoldi Nom
rencontré en Corse (variante Airauldi dans les
Alpes-Maritimes). Pour le sens, voir Airaudo.
Aissaoui, El Aissaoui
Dérivé formé sur Aissa avec le
suffixe d'appartenance -oui. Le nom Aissa (`îsâ)
signifie en arabe Jésus. A signaler que les Aissaoui
sont (ou étaient ?) une confrérie d'Afrique du
Nord.
Aït
Typiquement berbère, le nom aït signifie fils,
et entre dans la composition de nombreux noms. Il peut
également s'employer seul, avec le même sens
(à moins qu'il ne s'agisse de la simplification d'un
nom plus long !).
Aït Braham
Nom d'Afrique du Nord composé avec le préfixe
kabyle de filiation ait (fils de) sur Braham, une des
nombreuses variantes du nom de personne d'origine biblique
'ibrâhîm (= Abraham).
Aït el Haj
Ou Aïtelhaj. Désigne en Afrique du Nord le fils
(berbère aït) du pèlerin (arabe standard
Hajj, algérien Hâj).
Aït Ider
Fils de Ider (voir Aït), Ider étant un nom
de personne berbère signifiant vie (idir).
Aït Mesbah
Fils de Mesbah (voir Aït), Mesbah étant un nom
de personne arabe signifiant lampe (miSbâH, racine
S.b.H).
Aït-Ali
Mélange d'un nom arabe (Ali < `aliyy =
élevé) et d'un nom berbère (Aït =
fils).
Aizac
Désigne celui qui est originaire d'Aizac, nom d'une
commune de l'Ardèche et de trois hameaux, à
Fabras (07), à Montélimar et à
Malataverne (26). Signification : le domaine d'Asius ou
d'Attius, noms de personnes latins.
Ajac Le nom
est porté dans l'Aude et les départements
voisins (66, 34). Il désigne celui qui est originaire
du village d'Ajac (11). Sens du toponyme (Aiachum en 1249) :
sans doute le domaine d'Adius, nom de personne latin.
Ajacques
Désigne le fils de Jacques. Le nom est surtout
porté dans l'Ain et le Rhône.
Ajlani
Dérivé de l'arabe Ajlan (`ajlân), nom de
personne qui signifie 'rapide, prompt'. Variantes : El
Ajlani, Al Ajlani.
Akar Nom
arabe qui semble désigner un cultivateur
('akkâr), à moins qu'il ne corresponde au mot
`akkâr (= grognon). Dérivé : Akari.
Akchoté
Nom juif séfarade originaire de Turquie. On le trouve
aussi sous les formes Aksiote, Aksiyote, Aksote, Aksoti,
Aksioti. Je n'en connais malheureusement pas le sens.
Akehurst
Désigne celui qui est originaire de Akehurst, nom
d'une ferme à Hellingly (Sussex). Variante :
Akhurst.
Akel
Egalement écrit El Akel, correspond à l'arabe
`âqil (= intelligent, sensé).
Akhtar
Surtout porté par des musulmans d'Asie (notamment au
Pakistan) et aujourd'hui très courant en Angleterre,
le nom signifie en arabe 'étoile' (akhtar).
Aknin
Porté par des juifs séfarades d'Afrique du
Nord, c'est un nom berbère qui correspond
à Jacob (transcription arabe `aqnîn).
Variantes : Aknin, Aknoun. Le nom a été
porté au début du XIIIe siècle par
Joseph Ibn Aknine, né à Ceuta et mort à
Alep en 1226.
Alabert
Nom de personne d'origine germanique, Alaberht (ala =
tout + berht = brillant).
Alabeurthe
Nom porté uniquement dans le Cher, en particulier
dans la commune de Jars. Devrait en principe désigner
le fils de Berthe (à la Berthe).
Alacoque
Porté dans la Saône-et-Loire, désigne le
fils de Lacoque, nom rencontré dans la même
région, ou de celle qui est surnommée la
Coque. Sens incertain : le mot "coque" peut désigner
une coquille, mais surtout, dans de très nombreuses
régions dont le Lyonnais, une pâtisserie
(surnom possible d'un marchand ou d'une marchande de
coques).
Aladel Nom
porté dans le Lot et l'Aveyron. Difficile de se
prononcer : peut-être le fils de celui qui s'appelle
Adel (nom de personne d'origine germanique, racine adal =
noble), mais aucune réelle certitude.
Aladern Nom
rencontré dans les Pyrénées-Orientales.
C'est un toponyme, désignant un lieu où abonde
le nerprun alaterne (arbrisseau à feuilles
persistantes et à fruits noirs), qui se dit aladern,
aussi bien en catalan qu'en occitan.
Alagnou Le
nom est surtout porté dans le Lot. Variantes :
Alagnous, Alagnoux. Sens incertain. Il pourrait s'agir d'une
variante du gascon Aragnou (désignant le prunellier
sauvage et son fruit, ou encore le fruit de
l'aubépine), mais on pensera plutôt à
l'Alagnon, nom d'une rivière du Cantal.
Alaguillaume
Nom porté en Champagne et en Bourgogne.
Désigne le fils de la femme de Guillaume (à la
Guillaume). Variante : Allaguillaume.
Alajarin
Nom porté en Espagne dont le sens m'est inconnu.
Alajouanine
Porté dans l'Allier (variante : Alajoinine),
désigne le fils de la Jouanine, diminutif de Jeanne
(Jouan = Jean).
Alalouf Nom
porté par des juifs originaires le plus souvent du
Maroc ou de l'Oranais. On le rencontre aussi sous les formes
Lallouf, Elalouf. Littéralement, il signifie en arabe
"bien engraissé". Mais on peut aussi envisager un nom
hybride, formé avec l'article arabe 'al (= le) et
l'hébreu 'alluf (= chef de tribu). Cette
dernière solution paraît la meilleure.
Alamartine
Porté dans la Loire, la Saône-et-Loire et le
Rhône, désigne le fils de la Martine
(prénom féminin ou la femme de Martin). A
noter que la famille du poète Lamartine s'appelait au
départ Alamartine.
Alamel
Rencontré presque exclusivement dans
l'Ardèche, ce nom demeure un peu obscur, mais
paraît correspondre à l'occitan "alamela" (=
lame). Reste à savoir comment interpréter le
surnom : peut-être celui qui fabrique des lames
d'armes ou d'outils, sachant cependant que l'ancien
français "alemele" a servi aussi à
désigner le membre viril. Variantes : Alamèle,
Alamelle, Allamel, Allamèle, Allamelle (beaucoup de
ces noms sont aujourd'hui portés dans les
départements d'Outre-Mer).
Alamercery
Le nom est surtout porté dans l'Ain (également
69, 42). Il semble faire partie des noms matronymiques
rencontrés du Berry à la Bresse, et
désignerait le fils de la Mercery, ce dernier nom
étant un dérivé de Mercier. Notons
cependant que Mercerie est un toponyme fréquent (= le
domaine de Mercier).
Alandry
Surtout porté dans l'Aude, ce nom pourrait
désigner le fils d'Andry (variante d'André),
ou encore le fils de Landry (nom de personne d'origine
germanique). Mais ce n'est qu'une hypothèse.
Alanore Le
nom est surtout porté dans la Creuse
(également 16, 71). Il désigne le fils de
celle qui est appelée "la Nore" (occitan "nora" =
bru, belle-fille). Variantes : Alanord, Allanore.
Alaoui, Allaoui
Nom de personne arabe (`alawî) donné au
départ aux descendants d'Ali, les Alaouites (voir
Ali). Variantes : Alioui, Allioui, El Alaoui, El Allaoui, El
Alioui, El Allioui, Lalaoui.
Alaphilippe
Surtout porté dans l'Indre, désigne le fils de
'la Philippe' (= la femme de Philippe). Ce genre de
matronyme est caractéristique du Berry.
Alarcon
Nom castillan. Peut-être un patronyme
formé sur un toponyme, puisque une commune de la
Mancha (province de Murcia) porte ce nom. Mais je ne connais
pas l'origine du mot, qui semble cependant arabe. Variantes
: Alarcone, Alarcó.
Alarcos Nom
espagnol qui renvoie à Alarcos, village proche de
Ciudad Real, célèbre pour une bataille qui y
opposa en 1195 chrétiens et musulmans.
Alaric, Alric
Rencontré surtout dans le Sud, c'est un nom de
personne d'origine germanique (ala = tout + ric =
puissant).
Alart, Alard
Forme raccourcie de l'ancien nom de
personne germanique Adelard (adal = noble + hard = fort,
dur). C'est en Languedoc-Roussillon que le nom est le plus
répandu. On le trouve également dans le Nord
et en Belgique, surtout sous les formes Allard, Allart.
Alary Autre
forme d'Alaric (voir ce nom) portée dans l'Aveyron et
le Tarn. Variante : Allary (Forez).
Alasluquetas
Le nom se rencontre aussi sous la forme Alaluquetas et est
porté en Limousin. On le trouve écrit 'Las
Luquetas' dans la Creuse en 1539. On peut penser à un
toponyme avec le sens de petit bois (diminutif du latin
lucus), mais on envisagera aussi (malgré le pluriel)
un matronyme formé avec la préposition
'à', caractéristique du Berry et de la Marche.
Dans ce cas le nom désignerait le fils de la Luqueta
(diminutif du prénom Luc).
Alatinte
Porté dans l'Indre, le nom se recontre en Limousin
sous la forme Alateinte. Il désigne le fils de celui
qui s'appelle la Tinte, surnom de sens incertain,
apparemment lié au teint ou à la teinture.
Alaux
Pourrait être un nom de personne d'origine germanique,
Adalwald (adal = noble + wald = qui gouverne). Il faut aussi
penser à une variante de l'ancien français
alleu (terre exempte de droits seigneuriaux). Le nom est
surtout porté dans l'Aveyron et le Tarn-et-Garonne.
Plusieurs hameaux de l'Aveyron s'appellent Alaux : à
Coubisou, Ségur et Sébrazac.
Alauzun
Originaire de l'Ardèche, c'est une variante rare du
nom Alauzen (variantes anciennes : Alauzenc, Lauzen,
L'Auzen), porté autrefois notamment à Bessas
et à Beaulieu. Vu certaines des variantes, le lien
avec l'alouette (occitan "alausa") semble douteux. Il
devrait s'agir d'un nom de lieu, peut-être un
hydronyme (cf. le Lauzen, cours d'eau à Aouste, dans
la Drôme).
Alavès
Ou Alavés. Désigne celui qui est originaire
d'Alavés, nom d'une commune espagnole de la province
de Huesca.
Alavoine
Assez courant en Picardie (02, 80), le nom désigne un
producteur d'avoine. Variantes : Alavoinne, Allavène,
Allavoine, Allavoinne.
Alazard
Surtout porté dans l'Aveyron, c'est certainement un
nom de personne, reste à savoir lequel. Assez
logiquement, M.-T. Morlet propose le nom biblique Eleazar
(el' azar = Dieu a secouru). Une autre hypothèse
permettrait d'y voir le nom de personne germanique Adalardus
(souvent cité dans le cartulaire de Conques), avec
transformation du d intervocalique en z et
métathèse. On signalera enfin que, dans le
cartulaire de Richerenches, sont mentionnées les
formes Elisiardus, Elisiarius, Elsiar, Elziarz, qui
renvoient plutôt à Eleazar.
Alazet Nom
porté notamment dans l'Ariège et les
Pyrénées-Orientales. Semble, comme Alauzet
(12), un diminutif formé sur alausa (= alouette),
sobriquet désignant quelqu'un qui chante ou siffle
bien. Peut aussi être le diminutif d'un ancien nom de
personne d'origine latine, Alès (< Alecius) ou
germanique (Adalhaid). Autre possibilité : variante
ou diminutif d'Alazard (voir ce nom). Formes
provençales : Alazai, Alazais, Alazay, qui elles
n'ont certainement rien à voir avec l'alouette.
Alazraki
Porté par des Juifs séfarades, le nom est
attesté sur tous les rivages
méditerranéens, depuis la Turquie (notamment
à Smyrne) jusqu'à la péninsule
Ibérique. La forme initiale est Al-Azraki. C'est un
dérivé de l'arabe "azraq" (= bleu), sans doute
lié à un nom de tribu. Avec le même sens
: Alazrachi, Alazrake.
Alba Le nom
a des origines géographiques très diverses. En
Belgique et dans le Nord-Pas-de-Calais, il pourrait
correspondre au nom de personne germanique Albart, variante
d'Albert. Fréquent en Espagne et en Italie, il peut
avoir deux origines : soit le nom de personne féminin
Alba, soit, le plus souvent, un toponyme, nom de nombreuses
localités. Le toponyme n'évoque sans doute pas
l'idée de blancheur, mais plutôt celle
d'élévation. Dans certains cas
(Languedoc-Roussillon), Alba peut aussi être une
variante d'Alban (voir Albanet).
Albafouille
Certainement un nom d'arbre ou de plante (il pourrait s'agir
du saule blanc) devenu ensuite toponyme. Il existe notamment
une commune portant le nom d'Albefeuille dans le
Tarn-et-Garonne. Le patronyme désigne donc celui qui
est originaire soit de cette commune, soit d'un lieu-dit
appelé Albefeuille (en catalan on trouve aussi
Albafull).
Albaladejo
Ce nom espagnol désigne celui qui est originaire
d'Albaladejo, nom de localités dans les provinces de
Cuenca (deux communes) et de Ciudad Real. Sens possible : le
lieu situé près de la route, du chemin (arabe
"al-balâT" = le chemin pavé), ou encore un
dérivé de l'arabe "balad" (= pays,
territoire).
Albalat Nom
porté en Languedoc et en Provence (variante :
Albalad). On considère généralement
qu'il désigne celui qui habite "al balat",
c'est-à-dire près du fossé (occitan
valat) entourant une ville fortifiée. Encore
faudrait-il être sûr que le nom, assez rare, est
bien originaire de ces régions. Car il pourrait aussi
désigner celui qui est natif d'Albalat, nom de trois
communes espagnoles de la province de Valencia
(signification du toponyme : arabe 'al-balâT = le
chemin).
Albanet
Porté dans l'Isère et la Loire, c'est un
diminutif d'Alban (01, 69, 83), nom de baptême
d'origine latine (Albanus, correspondant à la ville
antique d'Albe). Saint Alban aurait été le
premier martyr chrétien en Grande-Bretagne
(fête le 22 juin).
Albano
Forme espagnole ou italienne du nom de baptême Alban
(voir Albanet). On trouve aussi en Italie (Lombardie) la
forme Albani, avec pluriel filiatif.
Albarel
Porté notamment dans l'Aude et le Tarn, le nom se
rencontre dans le Lot sous la forme Albareil. Il devrait
s'agir d'un diminutif de l'occitan "albar" (= peuplier
blanc). A noter le hameau des Albarels Pennautier (11).
Albaret Nom
porté dans le Cantal et la Lozère.
Désigne celui qui est originaire d'Albaret,
l'Albaret, lieu où pousse le peuplier blanc ou le
saule blanc (occitan albar). Deux communes de la
Lozère portent ce nom : Albaret-le-Comtal et
Albaret-Sainte-Marie.
Albaric Nom
porté dans la Lozère. Voir Aubéric.
Albas
Désigne celui qui est originaire d'Albas, nom de deux
communes dans le Lot et dans l'Aude. Signification du
toponyme : lieu où pousse le peuplier blanc (occitan
"albar").
Albaynac Le
nom, très rare, est porté dans le
département du Nord, mais sa finale en -ac nous
renvoie certainement plus au sud. Il semble désigner
celui qui est originaire d'Albagnac, nom de divers hameaux
du Cantal (Saint-Étienne-de-Chomeil) et de l'Aveyron
(Montagnol, Sauveterre-de-Rouergue). Le nom de famille
Albagnac existe pour sa part en Languedoc (47, 34).
Albene
Porté dans le Tarn, le nom est originaire de
l'Aveyron. Difficile de se prononcer. Il est tentant de
faire le rapprochement avec l'ancien français
"albene, aubene" (puis "aubaine"), qui désignait un
droit seigneurial sur la succession des biens d'un
étranger. On peut aussi envisager un
dérivé du latin "albus" (= blanc), reste
à savoir avec quel sens.
Albenque
Surtout porté dans l'Aveyron, désigne celui
qui est originaire d'une localité portant ce nom,
sans doute la commune de Lalbenque, dans le Lot (Albenca au
XIVe siècle). Signification probable du toponyme :
terre blanche (occitan "albenc" = blanc, incandescent).
Formes voisines : Albenge (81), Albengue.
Albergoni
Nom italien porté en Lombardie. A priori on songe
à un dérivé du mot "albergo" (=
auberge, parfois aussi demeure). Il faut cependant aussi
envisager, tout comme pour le diminutif Alberghini
(Emilie-Romagne), un nom de personne (dérivé
d'Alberigo, germanique Albaric, voir Aubry pour le sens des
racines).
Alberisio
Patronyme italien très rare (quelques mentions dans
le Piémont). C'est un nom de personne d'origine
germanique, équivalent du français Aubry (voir
ce nom). Il est plus fréquent sous les formes
Albericci (Corse), Alberico, Alberici, Alberigo, Alberighi,
Albrisio, Albrizio, Albrizzio, Albrizzi.
Alberny
Peut signifier le fils de Berny, avec l'article
contracté al. Le patronyme Berny (= Bernin) est un
diminutif du nom de personne d'origine germanique Bern (<
ber, berin = ours). Autre hypothèse, un
dérivé du nom lui aussi germanique Albern
(< Athalbern). Mais la meilleure solution est
certainement un nom désignant celui qui est
originaire d'Auvergne, variante de Alverny.
Albero, Alberó
Porté en Catalogne, ce devrait être un nom de
personne d'origine germanique formé sur les racines
adal (= noble) et beron, cas-régime de ber (=
ours).
Albert
Voir Aubert.
Albertini
Nom corse ou italien. Diminutif de Alberto, Alberti = Albert
(voir Aubert). Variantes : Albertino, Albertìn.
Double diminutif : Albertinelli. Avec d'autres suffixes :
Albertello, Albertella (matronyme), Albertengo, Albertingo,
Albertolo, Albertolli, Albertucci. Augmentatifs : Albertone,
Albertoni.
Albertus
Forme latinisée du nom de personne Albert, Albrecht
(voir Aubert) portée notamment en Moselle.
Albesa Nom
catalan désignant celui qui est originaire d'une
localité appelée Albesa, nom d'une commune de
la comarca de La Noguera. Le toponyme semble formé
à partir du nom de personne Albés (sans doute
latin Albensis, dérivé de Alba, la ville
antique d'Albe).
Albessard
Nom surtout porté dans le Cantal, où il
pourrait désigner le fils de celui qui s'appelle
Bessard (surnom possible de celui qui utilise une
bêche). Autre possibilité : un toponyme
formé sur l'occitan "alba(r)", désignant le
peuplier blanc ou le saule blanc. On rencontre aussi des
Albessard (variante Albessart) en Belgique et dans le nord
de la France, dont on me dit qu'ils sont venus d'Auvergne au
début du XIXe siècle. A noter cependant le
village d'Albiertsart, à Corroy-le-Grand (Brabant
wallon).
Albiac Nom
surtout porté dans le Lot et le Tarn-et-Garonne.
Variante : Albiach (66, 24). Désigne celui qui est
originaire d'Albiac, nom de deux communes du Lot et de la
Haute-Garonne, également hameau dans l'Aveyron
(commune de Lassouts). Sens du toponyme : domaine d'Albius,
nom d'homme latin.
Albigès
Originaire d'Albi ou de l'Albigeois.
Albin Forme
méridionale du patronyme Aubin (voir ce nom),
rencontrée dans les Alpes-Maritimes et le Limousin.
Variantes italiennes ou corses : Albino, Albini.
Albira Le
nom est rare aussi bien en France (64) qu'en Espagne, dont
il est originaire (Catalogne, Pays Basque). Sens incertain :
il existe un prénom féminin aragonais Albira,
mais ce ne devrait pas être la bonne solution.
Peut-être une transformation de Albir, toponyme et nom
de famille (arabe al-bi'r = le puits), à moins qu'il
ne s'agisse d'un toponyme basque de sens obscur.
Albot Nom
rencontré notamment dans le département du
Nord, l'Yonne et les Yvelines, ainsi qu'en Belgique. On
pensera à un diminutif d'Albert, mais il peut aussi
s'agir d'un autre nom de personne d'origine germanique,
Adalbald (adal = noble + bald = audacieux), qui est à
l'origine des noms Albeau, Albeaut, Albeaux, Albaud,
Albault, Albaut, Albaux (08, 51 surtout).
Alboud
Porté dans le Rhône (Lentilly), c'est un nom de
personne d'origine germanique, Adalbold (adal = noble + bold
= audacieux).
Alboussière
C'est dans l'Ardèche que le nom est le plus
répandu. Il désigne celui qui est originaire
d'Alboussière, village de ce même
département. Sens du toponyme : lieu où pousse
l'arbousier, ce qui semble étonnant dans
l'Ardèche, ou bien lieu boisé, ce qui
paraît plus convenable.
Albouy
Patronyme fréquent dans l'Aveyron et le Tarn. C'est
apparemment un nom de personne d'origine germanique, Albowin
(alb = elfe + win = ami). Variantes : Alboui, Albouis,
Albouys. Les formes avec s final nous permettent cependant
d'envisager une autre signification : le fils de celui qui
s'appelle Bouy, Bouis (voir Bouis).
Albrand Le
nom est surtout porté dans les Hautes-Alpes et le
Var. Variantes : Albran, Aubran (83), Halbrand (44). Il
devrait s'agir d'un nom de personne germanique, identique
à Alibrand (voir ce nom), à moins qu'une forme
*Adalbrand ait existé. On peut aussi penser
évidemment au mot "halbran" (jeune canard sauvage),
également écrit "albran" par Rabelais.
Albre
Porté notamment dans le Lot-et-Garonne, c'est en
ancien occitan l'équivalent du mot "arbre"
(toponyme).
Albrecht
Forme germanique du prénom Albert (voir ce nom)
surtout portée en Moselle. Variantes : Albrech,
Albrechts, Albrecq, Albretch.
Albrun
Porté dans le Pas-de-Calais et l'Oise, paraît
désigner le fils de celui qui s'appelle Brun (= au
Brun), ce type de formation étant cependant rare dans
la région concernée.
Albuisson
Porté dans la Lozère (également 17),
peut désigner le fils de celui qui s'appelle Buisson,
ou encore celui qui habite près d'un buisson. On
trouve, sans doute avec le même sens, la forme
Albisson dans le Cantal.
Albumazard
Porté dans le département du Nord, le nom est
originaire de Belgique. Premier porteur connu : Crispin
Albumazar, né à Namur en 1814. Il s'agit
certainement d'un nom donné à un enfant
trouvé, choisi dans un dictionnaire ou une liste de
personnages célèbres. Il renvoie à
Albumasar (ou Albumazar), médecin et astrologue arabe
du IXe siècle converti au christianisme (son vrai nom
était Abû-Mashar).
Alcacer
Porté en Espagne, désigne celui qui est
originaire d'une localité appelée
Alcácer, nom d'une commune de la province de Valence.
Variantes : Alcaser, Alcasser, Alcazer. Le sens du toponyme
est semblable à celui du castillan Alcázar
(arabe "al qasr" ou "al kasr" = château,
forteresse).
Alcais Ou
Alcaïs. Porté dans la Lozère et le Gard,
le nom s'écrit aussi Alcaix. Variantes anciennes :
Alcays, Alcaisse. Il devrait renvoyer à un toponyme
(Cais ou Caïs, Caïx), de sens identique à
Chaix (voir ce nom). Jacques Astor (voir bibliographie)
propose un éventuel lieu-dit "alt cais" (= le haut
rocher).
Alcala Nom
de plusieurs villes de Castille ou d'Andalousie, ainsi que
de quelques villages de Catalogne. Désigne donc une
personne originaire de l'une de ces communes
(étymologie : arabe al qala`a = château).
Alcaluzac
Nom rare porté le plus souvent en Belgique. Je n'en
connais pas la signification, mais il devrait renvoyer
à une origine beaucoup plus méridionale.
Alcaraz, Alcaras, Alcarraz
Nom de plusieurs villes ou villages d'Espagne. Le mot
pourrait venir de l'arabe al karaz (= le cerisier).
Alcher Le
nom est surtout porté dans la Lozère.
Variantes : Alché, Alchair (48), Alchié (46).
C'est un nom de personne d'origine germanique (voir
Aucher).
Alcott Ce
nom anglais est en principe un toponyme désignant une
vieille ferme, un vieux domaine (ancien anglais ald + cott).
Certains exemples montrent cependant qu'il s'agit parfois
d'une déformation du nom Alcock (Al = Alan, Allen +
cock = coq), en réaction aux connotations
obscènes du mot cock (= pénis en langage
familier).
Alcouffe Un
nom qui vient du Rouergue, et qui semble apparaître
pour la première fois dans les
Pyrénées-Orientales à Reynès, au
XVIIIe siècle. Il est sans doute formé, avec
l'article contracté al (= au) sur le nom couffe, qui
désigne un couffin, un panier de sparterie (et donc
un fabricant de ce type de paniers). Une éventuelle
origine arabe du nom n'est pas à exclure, mais semble
improbable. A noter l'existence d'un hameau appelé
Alcouffe à Limoux (11).
Alda Le nom
se rencontre en France dans le Sud-Ouest. Il correspond au
prénom Aude (germanique Alda, racine ald =
vieux).
Aldave
Assez fréquent en Espagne, devrait être une
variante du basque Aldabe. Signification probable : la
partie basse (behe) du versant (alde). Avec le même
sens : Aldape (nom d'une commune de Biscaye).
Aldebert
Patronyme surtout porté dans l'Aveyron. C'est un nom
de personne d'origine germanique, Aldeberht (ald = vieux +
berht = brillant), qui est aussi à l'origine du
patronyme Audebert.
Aldon
Porté notamment dans la Haute-Loire, c'est un ancien
nom de personne formé sur la racine germanique ald (=
vieux), que l'on retrouve dans le prénom italien Aldo
ainsi que dans le prénom féminin Aude.
Alduy voir
Audouy.
Aléas, Alléas
Nom assez rare rencontré dans les
Pyrénées-Atlantiques. Sens obscur. Pourrait
désigner celui qui est originaire d'une
localité, d'un lieu-dit portant ce nom ou un nom
voisin. A rapprocher éventuellement de Allas, nom
d'une commune de la Dordogne (et de deux communes de la
Charente-Maritime), mais on peut surtout envisager le
village de Lées-Athas, dans les
Pyrénées-Atlantiques (avec
développement d'un a prosthétique
fréquent en Béarn).
Alegre voir
Allègre.
|